Seleccionar página
La RAE presenta cambios en la ortografía española.

 

By November last year, the Royal Spanish Academy did quite few changes in the ortography and words. Apparently, it was high time for a change for the «Y» letter wich instead of keep on receiving the name of (Greek i)in spanish, now is called «ye». In Argentina, this would sounds much stronger than in other places of Latin America and Spain, but its still the same letter.Now that the «Y» is not the greek i anymore, we will call the i, just i and not Latin «i».  If you want to say that something or someone has become an «ex» it will go right next to the word, lets say «exesposa», «expresidente»,»exlíder» and not ex-esposa, ex-presidente or ex-líder;if its about compound words, you can place ex in a separate way: «ex capitán general». It was the end for the CH and LL as they are not longer in the alphabet list, they technically dont belong anymore, but they are in the words calle, valle, llaves, chau, che,chusma, etc, so, in total now, the number of letters are going to be 27.

The new edition was not arbitrary, clearly, after 22 academies decided to make the changes also agreed on calling the «B», «be alta o larga»,and «V», «Be baja o corta». Both letter change to the name  «Be» y «uve», in Latin America uve is usually replaced by ve corta.

Probably, one of the most revolutionary changes has been the rule of not stressing the adverb «solo» or th demonstrative pronouns, which is interesting because we would have to be very well aware of solo with the meaning of alone, or just or only. Fortunately, the Royal Ademy of Spanish decide not to punish anyoe if they prefer to stick to the previous use. The «q» was replaced by the K as it was decided that «k» is a spanish letter and because of that consideration now, words like Qatar would become «Catar» or Iraq for «Irak».

Next time, writing in Spanish will take a little bit more of time, but it will be fun!

 

keep on learning Spanish!