5 Advices to learn Spanish efficiently!

  • Learn how to prepare a real and delicious mate. To learn about the names of the ingredients, the preparation details and the verbs in their correct form. Drink it!

  • Become a singer!, Chose your favourtite song in Spanish and do your karaoke at home, your learning ability and pronunciation in Spanish will improve drammatically.
  • Read all the signs in the street of any city specially in Buenos Aires where you will be delighted, not only by the regular signs but also by the use of the slang.
  • Write phrases in your notebook, remember new words, repeat them and then use those words in context.
  • Promote real situations conversations with real people on the street.

I give you 2 weeks to challenge yourself and start learning properly and efficiently-

give me a call 1556160162 and please keep me posted!

How do we use lo cual, el cual, la cual ?

Lets face it, we dont know, most of the time how to use correctly many of the most important structures of the Spanish Language.

 
Incorrect use: in the named and called oraciones especificativas (specificative sentences in which the antecedent is mentioned and is clear that is just one person among others)

Ej:
# Visitaron al amigo de Juan, el cual había ayudado con la mudanza la última vez.
In this sentence: they visited Johns friend, who had helped with the move last time. In this case, ” el cual” is specifing which friend they visited among others, for that reason it can not be applied, is a specificative sentence.

You can say:
→ Visitaron al amigo que había ayudado con la mudanza el año pasado.

They visited the friend who had helped with the move last year.

 In Spanish classes, I usually explain to students about the best option to apply this structure and I pass them this information: when you know that the information given is about to make a clear explanation says something about the thing or person mentioned, always preceeded by a coma.

→ Visitaron al amigo Pedro, el cual/el que  los había ayudado con la mudanza el año pasado.

In english I often use which, that which to make clear that I dont want to repeat the concept or noun but Im still talking about it, in Spanish you do the same, specially when it refers to abstract ideas, concepts or mention what someone else said. But the main problem is that it will changes into femeinine sing and plural and into masculine sing and plural.

One fo the first rules to know how to use them correctly is to place them after a preposition.

Él es el amigo del cual te hablé. de+el=del (contraction)
Él es el amigo con el cual hablé.

Saber

Well, lets say you are cooking, lets say you are about to taste the flavour of the new preparation someone possibly your grandmother in Spanish will say something like: “Esta comida sabe a rosas”, this food tastes like roses. So we can use it in the context of  food preparations is one thing, but in the field of knowledge is another story. He knows the thruth will be like ” el sabe la verdad”, so basically in another context the meaning is completely different. Hope it helps!

Hppy readings!

¿Cuánto tiempo hace?, How long time has it been since…?

Hace is clearly one of the first verbs you learn and probably use a lot all the time. When it comes to do something or to make something in english, you have to use “hacer” in Spanish. Clearly, in Spanish both verbs in english turn into just one. But talking about things “to do” and “decisions to make” in both languages, is necessary to add one use more: the time use.

The time function is a very common one and part of one of the first  questionsyou are asked once you arrive in a new country where people speak Spanish: ¿Cuánto tiempo hace que estás aca?, How long have you been here?.

Hope you enjoy this tip and use it in your learning process!

Let me know your thoughts and topics you want to know about it

 

till next time

 

Hasta la próxima

Español con el nuevo papa Francisco

Español con el nuevo papa Francisco

Spanish with the Pope

I know, we are soo proud of having a Pope in Rome who is argentinean that we feel much more arrogant than usual. Im sure that if you live here in Buenos Aires and Learn Spanish and suffer from the “porteño” arrogance, well, you know what is this about so. We have been counting these days: messi, Maradona, Ginóbili and now the Pope, a pope who speaks Spanish to the world and is seems to be fresh air for the Catholic Church finally!. Spanish Speaking, Spanish Learning and being updated with the Language of the church might be the best way to start reading the newspapers of the different Latin American countries and the ones from Spain, reading the newspapers online makes a big difference at the end of the day when it comes to the regular Spanish Training Practise on your own, even if doesnt look that way, please take it in account.

I hope this little input from today helps you with your spanish learning!

Happy readings in Spanish!

Learn Spanish and understand some of the blessing of the argentinean pope in Rome.

Hablemos en español con el Papa Francisco

Publicado en 22. mar, 2013 por en Hispanos en EE.UU

Hablemos en español con el Papa Francisco

Por Patricia Pedraza ( * )

La elección del nuevo Papa Francisco,  de origen argentino,  es sin duda alguna un orgullo para nuestro idioma español,  reafirmando así  su poder  a nivel mundial.

Jorge Mario Bergolio,  de 76 años de edad es el nuevo Papa llamado Francisco, es el sucesor del Benedicto XVI,  viene de familia de inmigrantes italianos, nació en Buenos Aires, Argentina,  practicó la docencia en Madrid y se comunica en nuestro mismo idioma nativo. Si bien es cierto que los otros pontífices han sido poliglotas,  también es verdad que ya no  habrá  más traducciones,  no más malos entendidos, los mensajes para los feligreses latinoamericanos serán en su misma lengua.

El nombramiento de la máxima autoridad en el Vaticano a uno de los nuestros,  es para que caminemos por el mundo sintiéndonos orgullosos de nuestros orígenes, de nuestra  lengua, haciendo honor a su gran poder en todo el planeta tierra. Dirá usted: ¿cómo se hace eso? Muy simple;  hablándolo bien, educándonos, leyendo, corrigiendo a las nuevas generaciones para que sean buenos portadores, embajadores  dignos de nuestro amado y súper reconocido español.

Somos 500 millones 

La distribución geográfica del español es inmensa. Somos 500 millones de hispanohablantes en todo el mundo, con 22 países que gozan teniéndolo como idioma oficial y  en 9 incluyendo los Estados Unidos,  es el segundo idioma más hablado. Basta de hacer mezclas de dos idiomas cuando no es necesario, basta de adoptar terminologías de otros idiomas. Nuestro español es suficientemente rico para crear sus propios léxicos. Esto va para aquellos que aun dudaban de su poder inigualable.

Por otro lado, como todo en la vida tiene sus lados buenos y sus lados no tan buenos (porque setrata de ser siempre positivos), observamos titulares diciendo “tenemos un Papa que habla español”, opino  que deberíamos ser un poco mas realistas y decir que el  Papa   habla un  “español argentino”,  porque las diferencias coloquiales son muy interesantes de país a país. Existen también  diferencias  en la gramática, acentuación y pronunciación. Por ejemplo:

Diferentes pronombres de segunda persona singular, familiar . En México se tutea ( tú) mientras que en Argentina se vosea (vos) y las conjugaciones  son diferentes: tú amas, vos amás,  tú juegas, vos jugás, tú sales, vos salís.

Existen otras variantes que nos  sacan la expresión de asombro incluso hasta de vergüenza, porque en nuestros países significan algo muy distinto, por ejemplo las variantes de la palabra “niño” son interminables en todos los países hispanohablantes: mocoso, escuincle, chamaco, huerco, chilpayate, enano, cosa, chacho, chavillo, morro, pibe.

Estas variantes son las aceptables o normales dentro de lo que cabe, porque debo mencionar que un grupo de amigos argentinos me comentaron que en algunas regiones  del país sudamericano, a los niños- se les dice de cariño – pendejos-  o ¡niñitos= pendejitos! ..mi sorpresa fue porque en México esa palabra es un insulto, la conocemos como una “mala palabra” como una “maldición”.

Por lo tanto, hablando entre lenguas, les sugiero tener tolerancia y aceptar la diversidad cultural en cuanto al idioma. Enfocarnos a lo positivo y abrazar este hecho histórico que un latinoamericano  que habla nuestra lengua es el representante del clero católico.  Bienvenido el Papa Francisco,  y gracias por poner muy en alto nuestro español.

*) Colaboradora. Profesora de español e inglés como segunda lengua en Texas School of Languages.